-
1 лицо
сущ.( человек) individual;person;(сторона в договоре по делу и т.п.) party (to);participant (in)- лицо без гражданства
- лицо иностранного происхождения
- арестованное лицо
- важное лицо
- высокопоставленное лицо
- государственное должностное лицо
- гражданское лицо
- дееспособное лицо
- действующее лицо
- доверенное лицо
- должностное лицо
- заинтересованное лицо
- зарегистрированное лицо
- интернированное лицо
- нежелательное лицо
- опрашиваемое лицо
- определённое лицо
- ответственное лицо
- официальное лицо
- перемещённое лицо
- подозреваемое лицо
- подследственное лицо
- политически неблагонадёжное лицо
- представляемое лицо
- приглашённое лицо
- самостоятельное юридическое лицо
- субсидируемое лицо
- третье лицо
- уполномоченное лицо
- физическое лицо
- частное лицо
- через третье лицо
- юридическое лицо\лицоа, не состоящие в кровном родстве — not of kin; strangers of the blood
\лицоа, состоящие в кровном родстве — next of kin
\лицоа, страдающие физическими недостатками — persons with physical disabilities
лицо, бежавшее от суда — fugitive from a trial
лицо, берущее вещь напрокат — hirer; renter
лицо, берущее взятку — (взяткополучатель, взяточник) bribe-taker; exactor; taker of a bribe; амер. grafter
лицо, берущее заём — (денежную ссуду) — ( заёмщик) borrower (of money); loan debtor
лицо, в интересах которого осуществляется доверительная собственность — ( бенефициарий) beneficiary
лицо, в пользу которого даётся обязательство — ( в суде) recognizee
лицо, в пользу которого осуществляется отказ от права — surrenderee
лицо, в пользу которого существует обременение — ( залогодержатель) encumbrancer
лицо, ведущее допрос — interrogator; ( по уголовному делу) criminal interrogator
лицо, ведущее переговоры — negotiator
лицо, виновное в неуважении к суду ( -- или к другому органу власти) — contemner
лицо, виновное в совершении преступления — criminal; offender; person guilty of a crime
лицо, вносящее предложение — mover; proponent
лицо, внёсшее законопроект — originator
лицо, внёсшее предложение — proposer
лицо, воздерживающееся от вступления в брак — celibate
лицо, воздерживающееся при голосовании — abstainer; abstaining person
лицо, впервые отбывающее уголовное наказание — first-timer
лицо, впервые совершившее преступление — first (time) offender
лицо, временно пребывающее в стране — sojourner
лицо, вступающее ( -- или вступившее) во владение — occupant; occupier
лицо, вступившее в конфликт с законом — ( нарушитель общественного порядка) trouble-maker
лицо, вступившее в преступный сговор ( -- или заговор) — conspirator
лицо, выдающее лицензию — ( лицензиар) grantor (of a licence); licenser; licensor
лицо, вызванное в качестве свидетеля ( -- или поручителя) — vouchee
лицо, вызывающее свидетеля ( -- или поручителя) — voucher
лицо, выплачивающее страховые взносы — insurant
лицо, высланное из страны — expellee
лицо, выступающее защитником в суде — ( защитник) counsel for the defence; defence counsel
лицо, выступающее обвинителем в суде — ( обвинитель) prosecutor
лицо, дающее аффидевит — affiant
лицо, дающее взятку — ( взяткодатель) briber; giver of a bribe; suborner
лицо, дающее гарантию — ( гарант) guarantor; warrantor
лицо, дающее разрешение — grantor
лицо, дающее ссуду — (заимодатель, ссудодатель) lender
лицо, действующее в интересах другого лица — actor
лицо, действующее в обход закона — evader
лицо, действующее самостоятельно (от своего имени) — actor in rem suam
лицо, действующее — ( в суде) по доверенности — attorney-in-fact
лицо, делающее долевой взнос — contributor
лицо, делающее предложение — ( оферент) offerer; offeror; ( на торгах тж) tenderer
лицо, дело которого назначено к слушанию — termer
лицо, допустившее небрежность — negligent person
лицо, досаждающее кому-л — molester
лицо, завладевшее движимостью по праву удержания — eloigner
лицо, заключённое под стражу судом — court-committed inmate
лицо, занимающее должность (должностное лицо) — office holder
лицо, занимающееся выяснением обстоятельств (установлением фактов) — fact-finder
лицо, занимающееся незаконным сбытом наркотиков — illicit (drug) trafficker
лицо, занимающееся перепродажей — ( субпокупатель) subpurchaser
лицо, занимающееся подрывной деятельностью — subvert
лицо, занимающееся проституцией — person engaged in prostitution
лицо, заслуживающее доверия — person worthy of trust
лицо, заявляющее претензию (требование) — claimant; complainant; plaintiff
лицо, злоупотребляющее доверием — ( мошенник) cheat; con (confidence) man; (con)trickster
лицо, злоупотребляющее служебным положением — malfeasant in office; official malfeasant
лицо, изъявшее имущество из юрисдикции суда — eloigner
лицо, имеющее двойное гражданство — dual citizen
лицо, имеющее задолженность — (дебитор, должник) debtor
лицо, имеющее постоянную работу — jobholder
лицо, имеющее право голоса — ( на выборах) eligible (legal) voter; qualified elector (voter)
лицо, имеющее право на подачу заявки — person entitled to apply
лицо, имеющее умственный недостаток — mental defective; mentally defective (deficient, retarded) person
лицо, имеющее физический недостаток — (инвалид, калека) cripple; crippled (handicapped) person; invalid
лицо, испрашивающее патент — ( заявитель) applicant for a patent; patent applicant
лицо, к которому переходит право собственности — grantee
лицо, которое делает предложение — ( оферент) offerer
лицо, которому вменяется в вину преступление — ( обвиняемый) person charged with a crime
лицо, которому выдана расписка в получении — receiptee
лицо, которому даётся гарантия — guarantee; warrantee
лицо, которому делается предложение — ( адресат оферты) offeree
лицо, которому оказана юридическая помощь — legally aided person
лицо, которому производится отчуждение — ( цессионарий) alienee
лицо, наблюдающее за правильностью голосования — poll-watcher
лицо, наделённое (облечённое) полномочиями — ( уполномоченный) authorized person
лицо, назначенное на должность — official-designate
лицо, назначенное судом для снятия свидетельских показаний — examiner
лицо, налагающее арест — ( на имущество) seizor
лицо, налагающее штраф — amercer
лицо, нанёсшее увечье — maimer
лицо, нарушившее закон — ( правонарушитель) offender; offending person
лицо, находящееся в состоянии наркотической интоксикации — drugged (intoxicated) person; under the influence of drugs
лицо, находящееся за рулём в нетрезвом состоянии (в состоянии опьянения) — person driving under the influence of alcohol (of a drink); drunken (intoxicated) while driving
лицо, находящееся на грани совершения преступления — marginal offender
лицо, находящееся на пробации — person on probation
лицо, находящееся под защитой — protected person
лицо, находящееся под опекой ( -- или на попечении) — ward
лицо, не имеющее постоянного места жительства — person of no fixed abode
лицо, не имеющее права голоса — ( на выборах) unqualified elector (voter)
лицо, не являющееся постоянным жителем — non-resident
лицо, не являющееся стороной по делу — non-party
лицо, неправоспособное выступать свидетелем — ( в суде) incompetent witness
лицо, обвиняемое в совершении преступления — person accused of (charged with) a crime (an offence)
лицо, обвиняющее кого-л в совершении преступления — appellor
лицо, обладающее правом исключительного пользования — exclusive user
лицо, облечённое (наделённое) полномочиями — ( уполномоченный) authorized person
лицо, обратившееся с требованием о кредите — credit claimant
лицо, объявленное в розыске — wanted person
лицо, объявленное вне закона — outlaw
лицо, объявленное — ( по суду) банкротом — adjudged (certified) bankrupt
лицо, ожидающее судебного процесса — person awaiting a trial
лицо, оплачивающее опротестованный вексель по поручению векселедателя — (гонорат, нотадресат) referee in case of need
лицо, освобождённое из-под стражи ( -- или от ответственности) — released person
лицо, осуществляющее зависимое держание — ( зависимый держатель) bailee
лицо, от которого унаследовано имущество — ( наследодатель) ancestor; antecessor
лицо, отбывающее наказание — (срок наказания --) convict
лицо, отбывающее пробацию — probationer
лицо, отдающее вещь в зависимое держание — ( депонент) bailor; depositor
лицо, отказывающееся от права — relinquisher; surrenderor
лицо, отмывающее грязные деньги — money-launderer
лицо, отпущенное — ( до суда) на свободу — person on release
лицо, официально признанное алкоголиком — confirmed drunkard
лицо, оформляющее ордер — person executing a warrant
лицо, передаваемое в другую юрисдикцию — referral
лицо, передающее (предоставляющее) право (имущество — и т.п.) другому лицу — (лицензиар, цедент) assignor; grantor; licensor; transferor; ( право собственности на недвижимость тж) conveyer
лицо, повторно совершившее преступление — ( рецидивист) repeater; repeated criminal; second offender
лицо, подающее заявление о регистрации — registrant
лицо, подающее иск (претензию, требование) — ( истец) claimant; complainant; plaintiff
лицо, подвергнувшееся аресту — arrested person; person under arrest
лицо, подвергнутое исправительному обучению — corrective trainee
лицо, подлежащее выдаче — extra-ditable person
лицо, подозреваемое в осведомительстве — suspected informant
лицо, подозреваемое в первую очередь — prime suspect
лицо, подозреваемое в совершении преступления — crime (criminal) suspect; suspected criminal (offender); person suspected of a crime
лицо, подстрекаемое к совершению преступления — incited person
лицо, получающее денежный перевод ( -- или переводной вексель) — remittee
лицо, получающее дотацию (субсидию) — grantee
лицо, получающее доходы с недвижимости — pernor of profits
лицо, получающее разрешение — permittee
лицо, посягнувшее на целомудрие — offender against chastity
лицо, предлагающее кандидата (кандидатуру) — nominator; proposer
лицо, предлагающее цену — bidder; ( самую высокую цену) highest bidder
лицо, представляющее принципала — (агент, представитель) agent
лицо, представляющее чьи-л интересы — ( представитель) spokesman
лицо, приговорённое к наказанию — person under a sentence
лицо, признанное виновным в совершении мисдиминора — misdemeanant
лицо, признанное по суду делинквентным — adjudged (adjudicated) delinquent
лицо, признанное по суду преступником — adjudged (adjudicated) criminal
лицо, примкнувшее к преступному заговору — coconspirator
лицо, принимающее (принявшее) на себя долг другого лица — expromissor
лицо, принимающее (принявшее) на себя обязательство — committed person; contractant; covenantor; engager; obligator; obligor
лицо, принимающее вещь на хранение — ( депозитарий) depositary
лицо, принимающее поручительство — guarantee
лицо, принудительно осуществляющее право — ( в судебном порядке) enforcer
лицо, принявшее на себя обязательство по оплате ценной бумаги — ( акцептант) acceptor
лицо, присвоившее (растратившее) имущество — ( растратчик) embezzler; ( деньги) peculator
лицо, присутствующее при выемке и обыске — person present during a search and seizure
лицо, провоцирующее совершение преступного действия — provoker
лицо, проживающее вне пределов юрисдикции — non-resident
лицо, производящее дознание — investigator; person conducting an investigation
лицо, производящее допрос (опрос) свидетеля — examiner
лицо, производящее досмотр (обыск, осмотр) — searcher
лицо, производящее идентификацию (опознание) — identifier
лицо, производящее продажу на аукционе — ( аукционист) auctioneer
лицо, пропавшее без вести — missing person
лицо, против которого возбуждено ходатайство — petitionee
лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности — ( доверительный собственник) trustee
лицо, распределяющее наследственное имущество по договорённости — appointor; donee
лицо, решающее вопрос права — ( судья) trier of law
лицо, сдающее квартиру внаём — (lodging) letter
лицо, сделавшее передаточную надпись — (индоссант, жирант) endorser
лицо, сделавшее признание — confessor
лицо, систематически совершающее преступления — systematic criminal (offender); ( рецидивист) habitual (old, persistent, relapsed, repeated) criminal (offender); hard core (hardened) criminal (offender); jailbird; recidivist; reconvicted (person); repeater
лицо, скрывающееся от правосудия — absconder; fugitive from justice
лицо, совершающее (совершившее) насильственное преступление — violent criminal (offender)
лицо, совершающее действие — actor; doer; feasor
лицо, совершающее регулярные поездки — ( из пригорода в город и обратно) commuter
лицо, совершившее грабёж — robber; ( с применением насилия) pillager
лицо, совершившее должностное преступление — malfeasant in office; official malfeasant
лицо, совершившее имущественное преступление — property offender
лицо, совершившее малозначительное (мелкое) преступление — minor (petty) offender
лицо, совершившее ненасильственное преступление — nonviolent offender
лицо, совершившее несколько преступлений — multiple offender
лицо, совершившее преступление в состоянии невменяемости — criminal lunatic
лицо, совершившее преступление — ( преступник) criminal; felon; offender; perpetrator (of a crime); ( правонарушитель тж) delinquent; malefactor; malfeasant
лицо, совершившее серьёзное преступление — felon; major offender
лицо, совершившее террористический акт — ( террорист) terrorist
лицо, совершившее убийство — ( убийца) assassin; killer; murderer
лицо, содействующее совершению преступления — ( соучастник) accessory; accomplice; criminal promoter
лицо, содержащееся в тюрьме — jail (prison) inmate
лицо, содержащееся под стражей — detainee; person held in custody
лицо, способное совершить преступление — would-be criminal (offender)
лицо, терпящее бедствие — person in distress
лицо, требующее ордер — person requesting a warrant
лицо, удостоверяющее подпись — (и т.п.) attestor
лицо, уклоняющееся (отказывающееся) от воинской повинности — ( по политическим или иным соображениям) draft-dodger; draft-evader; (conscientious) objector
лицо, уклоняющееся от уплаты налогов — tax-dodger; tax-evader
лицо, учинившее беспорядки — rioter
лицо, учитывающее вексель — discounter
в \лицое кого-л — in the person (of)
вымышленное (подставное, фиктивное) лицо — dummy; fictitious person; figure-head; man of a straw
высланное из страны лицо — deportee; expellee
действовать (выступать) в качестве физического \лицоа — to act (speak) in one’s individual capacity
действовать (выступать) в качестве частного \лицоа — to act (speak) in one’s private capacity
назначаемое (назначенное) лицо — appointee; designated person; nominee
назначение доверенного \лицоа — appointment of a proxy
невзирая на \лицоа — without respect of persons
обладающий правами юридического \лицоа — corporate; incorporated
от \лицоа ( -- от имени) кого-л — on behalf (of); in the name (of)
перед \лицоом чего-л — in the face (of)
подлинность \лицоа — personal identity
подотчётное — ( перед кем-л) лицо — (за) person accountable (to - for)
подставное (вымышленное, фиктивное) лицо — dummy; fictitious person; figure-head; man of a straw
предоставлять права юридического \лицоа — to incorporate
принадлежащий юридическому \лицоу — corporate; incorporated
связанные лицоa — related entities (parties, persons)
скрывающееся от правосудия лицо — absconder; fugitive from justice
сопровождающие \лицоа — accompanying persons; party
фиктивное (вымышленное, подставное) лицо — dummy; fictitious person; figure-head; man of a straw
-
2 арестованный
1) General subject: arrestee, prisoner, prisoner at the bar, remand (для продолжения следствия)2) Slang: rolled up3) Military: detainee, detentioner, placed in arrest, (военно) prisoner (с содержанием на гауптвахте)5) Diplomatic term: detenu6) Jargon: nabbed, copped (I was copped for doing absolutely nothing at all. Я был арестован вообще не за что.), dropped, jacked up, tapped out, knocked in, clipped, clouted, snapped (up), batted out, gaffled, pinned, popped (Tom got popped for speeding. Тома арестовали за превышение скорости.), glommed, glued, Nailed, busted, guzzled, jacked, jammed7) Business: attached -
3 лицо лиц·о
1) (человек) personзанимать место справа / слева от лица, в честь которого организована церемония — to be seated on the right / on the left of the personality in whose honour the ceremony is organized
административное лицо — administrative official, executive officer
влиятельное лицо, действующее за кулисами — gray eminence
высокопоставленные лица — persons of high rank / standing, high-ranking persons; high-rankers разг.
высокопоставленные официальные лица — high-level / high-ranking / top-level officials
доверенное лицо юр. — fiduciary, proxy, vice-agent
должностное лицо — public servant, official, (official) functionary, officer
подкупать должностные лица — to bribe / to buy public opfficials
должностные лица, назначаемые президентом — presidencial officers
должностное лицо, осуществляющее контроль за проведением выборов — returning officer
духовное лицо — ecclesiastic, clergyman, cleric
международное лицо только в отношении некоторых объектов — international person for some purposes only
начальствующие лица — commanders, people in charge / authority
официальное лицо — official personality, official
официальное лицо, которому поручено заниматься консульскими делами — agent in charge of consular affairs
очень важное лицо — very important person, VIP
перемещённое лицо — displaced person, D. P.
подставное лицо — dummy, man of straw, stooge, front man
частное лицо — private person / individual
юридическое лицо — law person, juridical / juristic / legal entity
лицо без гражданства — apatride / apolide / stateless person, person destitute of nationality
лицо, в пользу которого другое лицо даёт обязательство в суде — recognizee
лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо прав — releasee
лицо, временно ответственное (за что-л.) — caretaker
лицо, выдвигающее кандидата или назначающее на должность — nominator
лицо, выдвинутое на должность — nominee
лицо, делающее торжественное заявление (вместо присяги) — affirmant
лицо, занимающее аналогичную должность (в другом государстве, партии и т.п.) — opposite number
лицо, занимающее ведущее / ключевое положение — key man
лицо, занимающееся незаконной торговлей наркотиками — trafficker
лицо, занимающееся рэкетом — racketeer
лицо, кандидатура которого в качестве дипломатического представителя государства принята правительством этого государства — persona grata лат.
лицо, к которому предъявлен иск по чеку — person sued on a cheque
лицо, которому предоставлено убежище — sheltered person
лицо, лишённое свободы — person deprived of liberty
лица, лишённые свободы передвижения — restrictees
лицо, налагающее вето или пользующееся правом вето — vetoist
лицо, находящееся под арестом — person under arrest
лицо, не входящее в состав дипломатического персонала — nondiplomatic person
лицо, не имеющее гражданства — stateless individual
лицо, не имеющее постоянного местожительства — person of no fixed abode, nonresident
лицо, обеспечивающее соблюдение (конвенции, закона и т.п.) — enforcement officer
лицо, облечённое полномочиями — person in authority
лицо, организующее мероприятие — sponsor
лицо, пишущее речи (по заказу) — speechwriter
лицо, подлежащее выдаче — extraditable person
лицо, подписывающее документ вместе с другими лицами — co-signatory
лицо, получающее платёж — payee
лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror
лицо, пользующееся международной защитой — internationally protected person
лицо, постоянно проживающее в данной стране — a person of fixed abode, resident
лица, преследуемые по политическим мотивам — political offenders
лицо, прибывшее с официальным визитом — official visitor
лицо, прикомандированное к консульству — person appointed to a consulate
лицо, пропавшее без вести — missing person
лицо, родившееся за границей — foreign-born individual / person
лицо, содержащееся под стражей — detainee, detained person
лицо, уклоняющееся от чего-л. — evader
президент и сопровождающие его лица — president and his party / entourage
от лица — in the name (of), on behalf (of)
2) -
4 арестованное лицо
arrested person; person under arrest -
5 арестованное лицо
arrested person; person under arrest -
6 лицо, подвергнувшееся аресту
arrested person; person under arrestРусско-английский юридический словарь > лицо, подвергнувшееся аресту
-
7 сноситься с лицом, находящимся под арестом
Diplomatic term: communicate with a person under arrest (или задержанным)Универсальный русско-английский словарь > сноситься с лицом, находящимся под арестом
-
8 С-623
ПОД СТРАЖЕЙ (ПОД КАРАУЛОМ obs) находиться, содержаться, быть), держать кого PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or obj-compl with держать ( obj: human)) (to be) imprisoned, (to keep s.o.) in confinementX находится (X-a держат) под стражей - X has been placed (is being held) under arrestX has been placed (is being kept) under guard X is (being held) in custody person Y has got (is keeping) X locked up X has been locked up."В настоящее время преступник захвачен и содержится под стражей...» (Войнович 4). "At the present time, the criminal has been captured and is being held under arrest..." (4a).Перед отправкой арестованных в гостиницу «Метрополь», где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чём-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым... (Шолохов 3). Before sending them (the arrestees) to the Hotel Metropole, where they were to be kept under guard, Alexeyev spoke confidentially with Kornilov for about twenty minutes (3a).Скажи, братец, какую девушку держишь ты у себя под караулом?» (Пушкин 2). "Tell me, brother, who is this young girl you've got locked up here?" (2b). -
9 под караулом
• ПОД СТРАЖЕЙ <ПОД КАРАУЛОМ obs> находиться, содержаться, быть, держать кого[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ (to be) imprisoned, (to keep s.o.) in confinement:- X has been locked up.♦ "В настоящее время преступник захвачен и содержится под стражей..." (Войнович 4). "At the present time, the criminal has been captured and is being held under arrest..." (4a).♦ Перед отправкой арестованных в гостиницу "Метрополь", где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чём-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым... (Шолохов 3). Before sending them [the arrestees] to the Hotel Metropole, where they were to be kept under guard, Alexeyev spoke confidentially with Kornilov for about twenty minutes (3a).♦ "Скажи, братец, какую девушку держишь ты у себя под караулом?" (Пушкин 2). "Tell me, brother, who is this young girl you've got locked up here?" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > под караулом
-
10 под стражей
• ПОД СТРАЖЕЙ <ПОД КАРАУЛОМ obs> находиться, содержаться, быть, держать кого[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ (to be) imprisoned, (to keep s.o.) in confinement:- X has been locked up.♦ "В настоящее время преступник захвачен и содержится под стражей..." (Войнович 4). "At the present time, the criminal has been captured and is being held under arrest..." (4a).♦ Перед отправкой арестованных в гостиницу "Метрополь", где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чём-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым... (Шолохов 3). Before sending them [the arrestees] to the Hotel Metropole, where they were to be kept under guard, Alexeyev spoke confidentially with Kornilov for about twenty minutes (3a).♦ "Скажи, братец, какую девушку держишь ты у себя под караулом?" (Пушкин 2). "Tell me, brother, who is this young girl you've got locked up here?" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > под стражей
-
11 стража страж·а
1) watch, guardстоять на страже (интересов и т.п.) — to guard
2) юр. custodyзаключать под стражу — to put under arrest, to take into custody
содержать под стражей — to keep (smb.) in custody
лицо, находящееся под стражей — person in custody
-
12 стража
сущ.guard; watch; ( часовой тж) sentryбрать под стражу — to detain in custody; place in (under) detention; take into custody; ( заключать в тюрьму) to commit to prison; imprison; incarcerate; ( вновь брать под стражу) to remand (in custody); ( не подвергая обычной процедуре ареста) without subjecting ( smb) to the ordinary routine of arrest
быть (находиться, содержаться) под стражей — to be confined (detained in custody, placed under detention); ( в тюрьме) to be imprisoned (incarcerated)
освобождать из-под стражи — to free (release) from custody (from detention); ( освобождать временно за хорошее поведение) to suspend incarceration pending good behaviour
содержать под стражей — to hold (keep, retain) in custody (in detention)
взятие (заключение) под стражу — commitment; custodial placement; (penal) detention; detention in custody; placement in (under) detention; taking into custody; ( до начала рассмотрения дела в суде) detention until the trial
лицо, подлежащее заключению под стражу — person subject to custody
- тюремная стражасодержание под стражей — detention (holding, keeping) in custody; safe keeping
-
13 С-178
HE В СИЛАХ PrepP Invar used without negation to convey the opposite meaning)1. ( subj-compl with copula ( subj: usu. human, collect, animal, or мозг, сердце etc) or part of detached modifusu. used with infin) a person (a group of people etc) does not have the capability to do sth. (because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status etc)X не в силах делать Y = X lacks (doesn't have) the strength (the power) to do YX cannot (is (quite) unable to) do Y X is incapable of doing Y Y is more than X can handle (take, bear) Y is too much for X X is powerless to do Y X doesn't have it in him to do Y Y is beyond X's power (capability) X is not strong enough to do Y.Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha s hair with his hand (1a).Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b)....Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном...» (Катаев 3). "...It is too much for his mind to concentrate on one thing" (3a).Они (чегемские старцы) как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They (the elders of Chegem) seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).2. не в моих (твоих и т. п.) силах ( subj-compl with copula ( subj: infin or abstr)) sth. (or doing sth.) is beyond the limits of s.o. 's physical strength, ability, competence etc: (с)делать X не в Y-овых силах = Y cannot do XY lacks (doesn't have) the power to do X (doing) X is beyond Y's power (capability) X is more than Y can do (handle) Y is powerless to do X.«Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас» (Пастернак 1). "Yurii Andreievich...do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I've always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you" (1a).«Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого» (Солженицын 3). "You took my freedom away long ago, and you don't have the power to return it because you don't have it yourself" (3a).Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах» (Пастернак 1). "There will be an unimaginable mess here soon, it's beyond our power to avert it" (1a). -
14 не в силах
[PrepP; Invar; used without negation to convey the opposite meaning]=====1. [subj-compl with copula (subj: usu. human, collect, animal, or мозг, сердце etc) or part of detached modif; usu. used with infin]⇒ a person (a group of people etc) does not have the capability to do sth. (because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status etc):- X cannot < is (quite) unable to> do Y;- Y is more than X can handle <take, bear>;- Y is beyond X's power < capability>;- X is not strong enough to do Y.♦ Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha's hair with his hand (1a).♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).♦ В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b).♦ "...Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном..." (Катаев 3). "...It is too much for his mind to concentrate on one thing" (3a).♦ Они [чегемские старцы] как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They [the elders of Chegem] seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).2. не в моих (твоих и т. п.) силах [subj-compl with copula (subj: infin or abstr)]⇒ sth. (or doing sth.) is beyond the limits of s.o.'s physical strength, ability, competence etc:- Y is powerless to do X.♦ "Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас" (Пастернак 1). "Yurii Andreievich...do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I've always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you" (1a).♦ "Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого" (Солженицын 3). "You took my freedom away long ago, and you don't have the power to return it because you don't have it yourself" (3a).♦ "Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах" (Пастернак 1). "There will be an unimaginable mess here soon; it's beyond our power to avert it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в силах
-
15 ни за что
I• НИ ЗА ЧТО; НИ ЗА ЧТО НА СВЕТЕ both coll[PrepP; these forms only; adv; used with negated verbs (more often pfv fut or subjunctive); fixed WO]=====⇒ under no conditions or circumstances:- not for anything (in the world < on earth>);- on no < not on any> account;- nothing on earth (would (could) make one do sth.);- [in limited contexts] not on your life!;- no way! no dice!;- never. Cf. not for all the tea in China.♦ "...Мне ни за что не хотелось бы расстаться с вами" (Булгаков 9). "I would not like to part with you for anything" (9a).♦ Понять его [приказ] Руслан не то что не мог, но не согласился бы ни за что на свете (Владимов 1). It was not that Ruslan could not understand the order; he would not have accepted it for anything in the world (1a).♦ "...Вот какие у меня подозрения: они, то есть секунданты, должно быть, несколько переменили свой прежний план и хотят зарядить пулею один пистолет Грушницкого... Как вы думаете? Должны ли мы показать им, что догадались?" - "Ни за что на свете, доктор" (Лермонтов 1). "...Here are my suspicions: they, that is to say the seconds, have apparently altered somewhat their former plan and want to load, with a bullet, only Grushnitski's pistol.... What do you think, should we show them that we have found them out?" "Not for anything on earth, doctor!" (1a).♦...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним, при нём ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him, would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).♦ Он договорить ещё не успел, я уже понял: ни за что не поеду! (Солженицын 2). Before he had finished speaking, my mind was made up. Nothing on earth would make me go! (2a).♦ [Бусыгин:] Мы едем домой. [Сильва:] Ни за что (Вампилов 4). [В.:] We're going home. [S.:] Not on your life! (4a). [B.:] We're going home. [S.:] No dice (4b).II• НИ ЗА ЧТО; НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО; НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО all coll[PrepP; these forms only; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]=====1. погибнуть, пропасть и т.п. ни за что (of a person) (to perish, be destroyed etc) to no purpose, finitely:- (all) in vain.♦ Здесь ни за что погиб мой отец... Ни за грош пропала моя собственная жизнь (Зиновьев 1). "My Father died here for nothing.... My own life has been ruined for nothing" (1a).2. обидеть, оскорбить, ударить, ругать, арестовать кого и т.п. ни за что (to offend, insult, hit, berate, arrest etc s.o.) without any reason or grounds for doing so:- for nothing, for no reason;- (quarrel) over nothing.♦ Настёна обычно отмалчивалась, она научилась этому ещё в то... лето, когда обходила с Катькой ангарские деревни и когда каждый, кому не лень, мог ни за что ни про что ее облаять (Распутин 2). Nastyona usually held her peace. She had learned how that summer when she and Katya made the rounds of the Angara villages and anyone who felt like it could shower her with curses for no reason at all (2a).♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).♦...Я защищал людей, которых сажали, как принято выражаться, за убеждения, или, иначе говоря, ни за что (Войнович 1)....I spoke out in defense of people who, as we usually say, were imprisoned for their convictions, or, to put it another way, for nothing at all (1a). Ф "Значит, вас арестовали ни за что ни про что? Мы сажаем невинных людей?" (Рыбаков 2). "So, you were arrested for nothing, for no reason? We put innocent people in prison, do we?" (2a).♦...Эти умники из Кенгура... вполне могут засадить человека ни за что ни про что (Искандер 4)....Those wiseacres from Kengur...were quite capable of putting a man in prison just for the hell of it (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни за что
См. также в других словарях:
person under arrest — index captive, prisoner Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
You're Under Arrest (Miles Davis) — Pour l album de Serge Gainsbourg, voir You re Under Arrest. You re Under Arrest Album par Miles Davis Sortie 9 septembre 1985 Enregistrement novembre 1984 février 1985 Durée 43:02 Genre … Wikipédia en Français
List of You're Under Arrest characters — The following are fictional characters that have appeared in the You re Under Arrest franchise. NOTOC Contents Main charactersNatsumi TsujimotoMiyuki KobayakawaBokuto Police OfficersA motorcycle patrol officer stationed in Bokuto Precinct who is… … Wikipedia
arrest — ar·rest 1 /ə rest/ n [Middle French arest, from arester to stop, seize, arrest, ultimately from Latin ad to, at + restare to stay]: the restraining and seizure of a person whether or not by physical force by someone acting under authority (as a… … Law dictionary
arrest — vb 1 Arrest, check, interrupt mean to stop in mid course. Arrest implies a holding fixed in the midst of movement, development, or progress and usually a prevention of further advance until someone or something effects a release {arrest the… … New Dictionary of Synonyms
Arrest — Ar*rest , n. [OE. arest, arrest, OF. arest, F. arr[^e]t, fr. arester. See {Arrest}, v. t., {Arr?t}.] 1. The act of stopping, or restraining from further motion, etc.; stoppage; hindrance; restraint; as, an arrest of development. [1913 Webster] As … The Collaborative International Dictionary of English
Arrest of judgment — Arrest Ar*rest , n. [OE. arest, arrest, OF. arest, F. arr[^e]t, fr. arester. See {Arrest}, v. t., {Arr?t}.] 1. The act of stopping, or restraining from further motion, etc.; stoppage; hindrance; restraint; as, an arrest of development. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Arrest — For other uses, see Arrest (disambiguation). Lucy Parsons after her arrest for rioting during an unemployment protest at Hull House in Chicago, Illinois. 1915 … Wikipedia
arrest — arrestable, adj. arrestment, n. /euh rest /, v.t. 1. to seize (a person) by legal authority or warrant; take into custody: The police arrested the burglar. 2. to catch and hold; attract and fix; engage: The loud noise arrested our attention. 3.… … Universalium
arrest — I UK [əˈrest] / US verb [transitive] Word forms arrest : present tense I/you/we/they arrest he/she/it arrests present participle arresting past tense arrested past participle arrested ** 1) if the police arrest someone, they take that person to a … English dictionary
arrest — ar|rest1 [ ə rest ] verb transitive ** 1. ) if the police arrest someone, they take that person to a police station because they believe he or she has committed a crime. Someone who has been arrested is under arrest, and if they are not allowed… … Usage of the words and phrases in modern English